海星TV-江苏苏宁豪取连胜,逐步提升积分排名

xiaojun 2025-07-01 阅读:17 评论:3
      2017年03月22日~2017年3月26日总理来了海星体育官网入口!带着春天的海星体育直播希望,李克强总理离京访问,期待秋天的收获,总理正式开启访澳之旅。  昨晚22时许,李克强总理的专机抵达澳大利亚首都堪培拉,    随后,...

  

  

  2017年03月22日~2017年3月26日

总理来了海星体育官网入口

带着春天的海星体育直播希望,

李克强总理离京访问,

期待秋天的收获,

总理正式开启访澳之旅。

  昨晚22时许,李克强总理的专机抵达澳大利亚首都堪培拉,

  

  随后,机舱门开启后,李克强总理与夫人程虹走出机舱,向前来接机的人们挥手示意。

  

  随后,总理的车队在23时许从机场开到市区,

  此时,堪培拉已经成为一片红色海洋,

  

  在堪培拉的华人华侨、留学生等拉着横幅,举着两国国旗,

  站满了总理车队经过的路线。

  

  

  

  现场的华人华侨齐声欢呼,热闹非凡。

  

  

  平时堪培拉街道,是这样的

  

  又冷清,又安静,

  

  昨晚,街道是这样的

  

  是这样的,

  

  现场澳大利亚广西联谊会的蒋德任会长带领大家喊口号。

  

  

  当晚,很多侨领都出现在现场

  

  

当总理车队经过时,

人群沸~腾~了

现场开始高呼:

“欢迎总理,欢迎欢迎,热烈欢迎!”

  

  最终,总理车队开入下榻酒店,

  

  据堪培拉中华之家的会长wenjin介绍,她们和很多华人华侨一样,

  从白天就来到路边挂条幅等总理了。

  

  这是时隔11年来中国总理再次访澳。

  

  上一次堪培拉街道这样热闹,

  还是欢迎习大大的时候,

  

  现场条幅大小不一,但都是一个心愿:欢迎!

  

中国红和澳洲蓝,

在阳光下熠熠生辉

  

  

  

  迎接的人们,也从白天忙到傍晚,

  

  

  在晚霞的掩映下,堪培拉的街道灵动又欢快!

  

  今年是中澳两国建交45周年,也是“中澳旅游年”,李总理这次访澳,将与澳洲总理谭宝举行第五轮两国总理年度会晤。并会见科斯格罗夫总督、联邦参众议长等澳方领导人。

  访澳首日,李克强总理在澳洲主流媒体《澳洲人报》上发表署名文章,他海星直播提到:

  前进,也是我从中澳两国国歌中听到的关键词。我坚信,中澳会以各自的迈步奋进与合作前行,以彼此发展与合作的稳定性熨平世界的不稳定性。

  李克强在澳媒发表署名文章

  中英双语版如下:

推动中澳关系向前走

中国国务院总理 李克强

  We live in a world with growing uncertainties and a sense of disorientation.海星体育

  当前的世界不确定性增多,方向感缺失。

  Given the less than desirable global economic recovery,海星体育官网 the push-back against globalisation,海星体育 rising protectionism, heightened geopolitical rivalry and local conflicts, the existing international order and system is being called into question.

  世界经济复苏低迷,全球化遭遇挫折,保护主义倾向抬头,地缘和局部冲突加剧,既有国际秩序和体系遭到质疑。

  Against such a backdrop, where are China and Australia headed respectively? What can China and Australia do together to cope with such a situation?

  People are looking for answers to these questions. They are also topics for discussion during my upcoming visit to Australia.

  在此背景下,中澳各自何去何从?如何合作应对?这是外界期待获得的答案,也是我此次访问澳大利亚双方要探讨的话题。

  I was told that for its national emblem, Australia picks a kangaroo and an emu, two native Australian species. Neither of the two likes moving backward but only forward, symbolising a dynamic country that always moves forward in progress.

  我听说,澳大利亚选择了两种澳特有的动物——袋鼠和鸸鹋作为自己的国徽图案,因为它们一般只会向前走,不轻易后退,象征着一个永远迈步向前、充满活力的国家。

  As the Australian national anthem puts it, let every stage in history’s page advance Australia fair.

  历史进程中的每一段都会是让我们向未来前进的动力。

  We in China truly admire the Australian people for your perseverance and the courage to forge ahead.

  我们赞赏澳大利亚这种勇往直前、不断奋进的民族精神。

  In the long course of history, we Chinese have seen the flames of war and the sunshine of peace; we had periods of great openness and yet also opted to cut ourselves off from the world.

  回顾中国漫长的历史,我们经历过战火,也沐浴过和平,我们选择过开放,也固守过封闭。

  While isolation and complacency brought upon us untold sufferings in modern times, reform, opening up and the path of peaceful development have en­abled China to benefit from and contribute to globalisation through win-win co-operation.

  正是闭关锁国、夜郎自大的错误导致了我们近代的惨痛经历;也正是改革开放、和平发展的道路让中国在合作共赢中成为全球化的受益者和推动者。

  We have seen in practice how the trend of economic globalisation has become closely interconnected with, even inseparable from, peace, development and co-operation.

  实践告诉我们,全球化、和平、发展、合作是多位一体、不可分割的。

  Self-isolation will never lead one to the land of happiness. Cutting oneself off could neither ensure success of one’s own ­endeavour nor peace and development of the world at large.

  自我孤立、闭关自守绝不是伊甸园,既办不好自己的事情,也无助于世界的和平发展。

  A trade war will not make trade fairer. Protectionism offers no genuine protection.

  贸易战带不来贸易公平,保护主义不是真正的保护。

  History cannot be turned back, just as the trend of the times cannot be reversed.

  历史不能倒退,潮流不能逆转。

  We must overcome difficulties and solve problems in the course of moving forward and keep on advancing.

  要在前进中克服困难,解决问题,继续前进。

  In this spirit, China firmly commits to building a peaceful and stable ­environment regionally and globally, opening the door to the outside world and warmly stretching out our hands for co-operation.

  因此,中国坚决致力于维护和平稳定的地区和国际环境,坚定地打开开放的大门,热忱地向外伸出合作的双臂。

  We stand ready to work with other countries to support economic globalisation and free trade, improve the global governance system and facilitate progress of mankind.

  我们愿同各国一道维护经济全球化,支持自由贸易,改善全球治理体系,推动人类社会的进步。

  “Advance” is a key word in both the Chinese and Australian ­national anthems. I am fully confident that China and Australia will continue to move forward in our own way while working with each other, and jointly help to counter global instability with the stability that is created through our steady development and co-operation.

  前进,也是我从中澳两国国歌中听到的关键词。我坚信,中澳会以各自的迈步奋进与合作前行,以彼此发展与合作的稳定性熨平世界的不稳定性。

  Over the past 45 years of our diplomatic ties, rising above differences in national conditions and systems, China and Australia have gradually built up trust and properly managed disagreements in the spirit of equality and mutual respect.Bilateral relations and co-operation, as a result, have made substantial and steady progress.

  建交45年以来,中澳关系与合作不断超越国情与制度差异,秉持相互尊重、平等相待,逐渐累积信任,妥处分歧,行稳致远。

  Defined by strong complementarity, our practical co-operation has delivered fruitful outcomes and promises bright prospect for greater synergy between our development strategies.

  中澳务实合作显著的特征就是互补性强。正因如此,双方互利合作取得了丰硕的成果,继续深入对接发展战略有着广阔的前景。

  Since coming into effect, the China-Australia free trade agreement has yielded continuous dividends, as evidenced by the more than 50 per cent year-on-year growth in Australian exports of milk powder, red wine and dietary supplements to China, which are among the most sought-after overseas products for Chinese consumers.

  中澳自贸协定实施以来,红利不断释放,澳奶粉、红酒、保健品等对华出口同比增长超过50%,成为中国民众“海淘”的明星产品。

  Building on that, we may further open up our markets to each other to generate greater FTA-driven prosperity and make our economic co-operation and trade more diverse and sustainable. More co-operation can be explored in new areas such as industrial capacity and third-party markets, energy and mining technologies, infrastructure, agriculture and animal husbandry, which will bring more benefits to our peoples and help boost world economic growth.

  双方可进一步扩大双向开放,拓展“自贸繁荣”,打造多元持续的经贸合作,开辟产能和三方市场、能矿技术、基础设施建设、农牧业等合作新领域,惠及两国民众福祉,助力世界经济增长。

  Both China and Australia are fascinating lands for each other’s people.

  中澳也是双方民众彼此向往的出境旅游胜地。

  Just like Australian friends often speak to me fondly about the majestic Great Wall, cute giant pandas and delicious Chinese cuisine, the breathtaking Great Barrier Reef, magnificent Uluru and adorable koalas are some of the favourites among Chinese tourists.

  瑰丽的大堡礁,壮丽的艾尔斯岩石,娇憨的考拉都是中国游客的“心头好”,就像澳大利亚友人常常向我夸赞雄伟的万里长城、可爱的熊猫、美味的中国菜。

  I hope our two sides will take the China-Australia Year of Tourism as an opportunity to further ­facilitate two-way flows of people.

  今年是“中澳旅游年”,希望双方以此为契机,进一步提升人员往来便利化程度。

  I am confident that with more cultural, educational and youth exchanges, China-Australia friendship will strike deep roots among our peoples and be passed on from generation to generation.

  相信两国人文、教育和青年等领域的交流合作会让中澳友好深入人心,代代相传。

  The Asia-Pacific is where China survives and thrives. It is also the common home of China and Australia. It is the shared desire of China, Australia and our neighbours to see the Asia-Pacific enjoy stability and order, development and prosperity and continued regional integration.

  亚太是中国安身立命之所,也是中澳共同所在的家园,维护亚太地区的稳定与秩序,促进地区的发展繁荣,推进区域一体化进程是包括中澳在内的地区国家的共同愿望。

  Under the current circumstances, China and Australia should follow the region’s trend of peace, development and co-operation, join hands to take concrete actions and send positive signals to stabilise market expectations, convey confidence and contribute our share to the ­region and beyond.

  当前形势下,中方愿同澳方顺应地区求和平、谋发展、促合作的大势,以实际行动共同发出积极信号,稳定市场预期,为地区乃至世界传递中澳信心,做出中澳贡献。

  Hopefully, when we look back at this particular moment in China-Australia relations, we can say proudly that we have, with selfless sharing and enormous courage, turned challenges of our time into historic ­opportunities; and we have, in a disoriented era beset by uncertainties, contributed the impetus needed for China-Australia relations and the world to move forward.

  未来,希望我们回忆起中澳关系的这一刻时会说,我们化时代挑战为历史机遇,以无私的共享和无畏的勇气,在一个充满不确定性和缺乏方向感的时代,为中澳关系乃至世界贡献了向前走的动力。

  澳大利亚“总理官网”发文欢迎李克强

  

  澳大利亚政府网也发布澳总理谭宝的署名文章称:我期待着迎接李克强总理夫妇来访,此访将凸显澳中两国强有力的经济关系,以及两国鼓励本地区贸易投资的共同承诺。

  总理此行有哪些期待?

  

  (图片来源:国际在线)

  

  (图片来源:中国政府网)

  贸易往来更便利

  

  澳大利亚是中国重要的经贸合作伙伴。2015年6月,中澳双方签署了《中华人民共和国政府和澳大利亚政府自由贸易协定》。

  总理此行,将宣布中澳自贸协定下一阶段合作协议。

  投资机遇更多元

  

  中国与澳大利亚经济互补性强,发展战略契合度高。当前澳大利亚正力推“北部大开发”计划,澳企对中国正在推进的“一带一路”建设具有浓厚兴趣,愿积极参与其中。

  李克强总理此访将推动“一带一路”倡议与两国发展战略有效对接。

  还将在哪些领域展开合作?

  

  对中国来说,澳大利亚是地缘政治中的重要战略合作伙伴;对澳大利亚来说,中国是他们在亚太地区可以依赖的朋友。

  专家认为,中国与澳大利亚在维护亚太地区安全稳定方面目标一致,在应对气候变化、扶贫减贫、技术援助、人文交流、打击恐怖主义等领域将不断探索新的合作空间。

  澳大利亚ABC传媒与聚澳传媒首次携手跨地域合作,将对此次李克强总理访澳做系列跟踪报道,澳洲各界人士也纷纷发来祝贺,共同期盼李克强总理访澳成功,中澳两国友谊之树长青。

  

  悉尼墨尔本联合报道媒体恭贺

  

  

ABC传媒

聚澳传媒

  悉尼侨界商界恭贺

  

  

  

  

江苏苏宁豪取连胜,逐步提升积分排名

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  墨尔本侨界恭贺

  

澳大利亚冀商联合会& 澳大利亚河北同乡会

188澳大利亚商会

  

维州华人社团联合会

  

澳大利亚江苏总商会

  

澳大利亚深圳联谊总会,澳大利亚深圳总商会

  

澳大利亚山东总商会

  

澳大利亚浙江侨民联合会

  

澳亚商业职业妇女协会

  

EWC财富精英圈

  墨尔本联合恭贺侨团名单

(排名按首字母排序)

  澳亚文教经贸促进会 APSCEET

  澳大利亚北京大学墨尔本校友会

  澳大利亚墨尔本北京同乡会

  墨尔本白马华人联谊会

  墨尔本东北区华人协会

  澳大利亚重庆总商会

  澳大利亚广东联谊会

  澳大利亚墨尔本杭州同乡会

  澳洲墨尔本洪门民治党

  澳大利亚湖北同乡会

  澳华联盟

  澳华全国妇女会

  澳洲华人作家协会

  澳大利亚华人作家节组委会

  澳大利亚华人领袖基金会

  澳大利亚华东师范大学校友会

  维省华欣妇女会

  澳大利亚嘉兴同乡会

  澳大利亚江苏会

  澳洲吉林同乡会

  澳大利亚金华同乡会

  澳大利亚丽水同乡会

  墨尔本梅艺京剧社

  澳大利亚宁波同乡会

  澳中企业家协会

  澳中企业家对话

  澳大利亚山西商会(晋商会)

  澳大利亚上海会

  澳大利亚上海商会

  澳大利亚四川商会

  澳大利亚四川同乡会

  澳大利亚绍兴同乡会

  墨尔本史宾威华人互助联谊会

  澳大利亚天津同乡会

  澳大利亚台州同乡会

  澳洲全国中医药针灸学会联合会

  澳大利亚文化贸易促进会

  澳大利亚新艺术基金会

  澳大利亚雅拉華人聯誼會

  澳大利亚义乌同乡会

  澳大利亚湛江同乡会

  澳大利亚浙江侨民联合会

  澳大利亚衢州同乡会

  澳大利亚浙江总会

  澳大利亚浙江商会

  澳大利亚中国书法家协会

  澳大利亚中华国际艺术节

  澳洲中华总商联合会UCCA

  澳大利亚舟山同乡会

  澳大利亚诸暨同乡会

  墨尔本商界恭贺

  

优瑞卡房产

  

Feeling Fruity

  

Ever UGG

  

Pental

  

长虹电器

World Wire Cables

  

贝壳社Bioclub

  

澳大利亚南方集团

  

珍澳乳制品

  

澳星咨询

  

常春藤地产

  

麦尔肯移民留学投资咨询

  

澳大利亚肯辛顿酒庄

  

慕思寝具

  

笔笔齐地产

  

辰和地产

  

印象澳洲旅程规划专家

  

Allway Tech

  编辑:小亚

话说公众号可以置顶哦

热门点击

  注意!澳洲PR或遭移民局遣返!?已有人中招!老PR在澳生活近50年即将被逐出境,这些事你海星TV有必要知道!

  他富可敌国!吸金能力堪比成吉思汗!家族资产绵延六代…

  华裔妻子豪华游轮神秘失踪,疑凶竟是洋老公!藏尸行李箱丢进大海?案件震惊海内外!

  炸屏!沙特25个超级帅王子养眼至极!史上最牛掰富二代炫富团到访中国,迷妹彻底看傻眼了...

  再糟糕的天气也要穿得有sense!来看看初秋的澳洲怎么搭配?

  悉尼全裸游泳节盛况直击!坦胸露乳,激情嬉水!妹子甩开了比基尼

  在嫩模横空出道的世界里,她们却扬着白发霸气称王时尚圈!

  澳洲人如何抚平前任创伤?"女子为报复前男友…

  这家咖啡店自从让女店员裸体卖咖啡后,它就成五星级辣眼睛餐饮了…

回复以下关键词收看更多实用信息

移民| 商业移民 | 签证| 入境| 入籍 | 生活 | 工作| 悉尼| 墨尔本| 布里斯本 | 大堡礁| 堪培拉 | 北领地 | 南澳 | 西澳 | 神奇动物 | 潜水| 浪漫 | 游轮 | 国家公园 | 高尔夫 | 入境卡 | 驾照 | 交通 | 交规 | 雅思|大学

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

3条评论
  • 朱飞轩 发表于 8个月前

    对接发展战略有着广阔的前景。  Since coming into effect, the China-Australia free trade agreement has yielded continuous dividends, as evidenced by the more than 50

  • 曹洋明 发表于 2个月前

      澳大利亚江苏会  澳洲吉林同乡会  澳大利亚金华同乡会  澳大利亚丽水同乡会  墨尔本梅艺京剧社  澳大利亚宁波同乡会  澳中企业家协会  澳中企业家对话  澳大利亚山西商会(晋商会)  澳大利亚上海会  澳大利亚上海商会  澳大利亚四川商会  澳大利亚

  • 冯峰翔 发表于 4个月前

    )  澳亚文教经贸促进会 APSCEET   澳大利亚北京大学墨尔本校友会  澳大利亚墨尔本北京同乡会  墨尔本白马华人联谊会  墨尔本东北区华人协会  澳大利亚重庆总商会  澳大利亚广东联谊会  澳大利亚墨尔本杭州同乡会  澳洲墨尔本洪门民治党  澳大利亚湖北同乡会  澳华联盟

热门文章
  • 海星体育-世界杯点球大战中胜出,全场沸腾。

    海星体育-世界杯点球大战中胜出,全场沸腾。
    在1994年美国世界杯的决赛中,巴西队与意大利队经过120分钟的激战,双方0比0战平,最终通过点球大战决出胜负,巴西队以3比2的点球成绩险胜,历史上第四次捧起世界杯冠军奖杯;2022年卡塔尔世界杯决赛,是35岁的梅西“登基”,还是将满24岁的姆巴佩卫冕悬念竟交给了残酷的点球大战120分钟里,阿根廷队和法国队33战平此时两代球星的比拼定格在梅西独中两元,姆巴佩上演“帽子戏法”点球大战,梅西选边,他把球门选在了靠近阿根廷球迷方阵的一侧,每轮点球法国队先罚第;94年美国世界杯,巴西...
  • 海星体育官网-东京奥运受伤离场,伤情尚未公布。

    海星体育官网-东京奥运受伤离场,伤情尚未公布。
    1、1 在2021年东京奥运会乒乓球女子单打半决赛中,中国选手王曼昱因伤不得不退出比赛,这再次考验了中国乒乓女队的实力2 中国乒乓女队一直以来都是国际赛场的强者,尤其是女子单打项目,经常性的包揽世界排名前列3 然而,在东京奥运会的半决赛中,王曼昱的受伤离场,给中国队的夺冠之路带来了不利的影响4 王曼昱是一位。 2、在7月29日上午的东京奥运会羽毛球女单18决赛中,中国选手何冰娇遭遇了美国华裔选手张蓓雯的挑战首局比赛,何冰娇以1421失利然而,在第二局中,张蓓雯不幸受伤,不得不...
  • 海星体育直播-丁俊晖状态低迷,遭遇连败困局。

    海星体育直播-丁俊晖状态低迷,遭遇连败困局。
    5 一些球迷在社交媒体上对丁俊晖表达了不满,尽管他们的言辞可能过于激烈6 与此同时,也有大量的球迷保持着对丁俊晖的支持,鼓励他调整心态,恢复往日的竞争力7 丁俊晖内向的性格和巨大的比赛压力可能影响了他的表现,导致他近期状态低迷8 尽管面临批评,但大多数球迷仍希望丁俊晖能够克服目前的困境,找回最佳状。 在2017年9月以后,丁俊晖的状态已经找不到了,据说是因为压力过大所致,为了舒缓压力,丁俊晖竟然玩起了游戏,这个是不是可以舒缓压力到了2018年的时候,丁俊晖可能是疏于训练了,导...
  • 海星体育官网-中国男篮赛前表态:目标只有冠军!

    海星体育官网-中国男篮赛前表态:目标只有冠军!
    1、现在中国男篮要完成的一个目标就是夺得2021年亚洲杯的冠军,这个任务是非常繁重的命运,今年的亚洲杯赛场上还是出现了很多强大的对手,比如澳大利亚队和新西兰队,这些球队加入亚洲杯赛场之后,将使各国之间的篮球实力变得更加激烈如果中国男篮能够博得亚洲杯总冠军,基本上也意味着中国男篮的改革已经成功了一大半,至少证明杜锋教练的方向是没有错。 2、2009年中国男篮国家队成员有易建联王治郅苏伟李晓旭杜锋朱芳雨王磊孙悦王仕鹏刘炜张庆鹏胡雪峰,主教练为郭士强2009年天津男篮亚锦赛,中国男...
  • 海星体育-姚明逆转取胜,展现顽强斗志。

    海星体育-姚明逆转取胜,展现顽强斗志。
    5 除了核心球员,其他队员如李晓勇郭士强等也发挥了自己的特点,为球队提供支持6 孙军张劲松等球员的表现增添了球队的深度,投篮和防守能力均得到体现7 整体而言,中国男篮在悉尼奥运会上的表现赢得了观众的认可,展现了团队精神和顽强斗志8 该届男篮为我国篮球的发展奠定了基础,对未来的。 森林狼 90107 火箭 姚明30分,6板,5盖冒 TMAC 15分 火箭。 原因分析内因为主,外因为辅,中国男篮因亚运会失利而重建2002年亚运会丢冠的原因是多因素促成的结果,按原因重要程度排序如下...